Em três versões diferentes. Na primeira, a música cantada por Roberto Carlos, na segunda por 'Amir Benayun e na terceira por 'Ofra Haza
Transliteração e tradução depois dos três videos
avir harim tsalul kayayin
vereaḥ oranim,
nisa beruaḥ ha'arbayim
im kol pa'amonim.
uvtardemat ilan va'even
shvuyah baḥaloma,
Ha'ir asher badad yoshevet
Uveliba ḥoma.
yerushalayim shel zahav
veshel neḥoshet veshel or
halo lekhol shirayikh ani kinor.
x2
eikha yavshu borot hamayim
kikar hashuk reika,
Ve'ein poked et har habayit
Ba'ir ha'atika.
uvame'arot asher basela
meyalelot ruḥot,
ve'ein yored el yam hamelaḥ
bederekh yerikho.
Chorus
Akh bevo'i hayom lashir lakh
velakh lik'shor k'tarim,
katonti mitse'ir banaikh
ume'aḥaron hamshorerim.
ki shmekh tsorev et hasfatayim
Keneshikat saraf ,
im eshkaḥekh yerushalayim
Asher kula zahav...
Chorus
ḥazarnu el borot hamayim
Lashuk velakikar,
Shofar kore behar habayit
ba'ir ha'atika.
uvame'arot asher basela
alfei shmashot zorkhot,
nashuv nered el yam hamelaḥ
bederekh yerikho
Chorus...
Jerusalém de Ouro
O vento das montanhas, claro como o vinho
E o cheiro dos pinheiros
É levado pela brisa do crepúsculo
Junto com o som dos sinos.
E no sono profundo da árvore e da pedra,
Presa em um sonho,
Está a cidade solitária
E no seu coração um muro.
Jerusalém de ouro,
de bronze e de luz
porque não ser eu o violino
Para todas as tuas canções?
Voltamos aos poços de água,
Ao mercado e à praça
O Shofar chama no monte do Templo,
Na cidade velha.
E em cavernas nas montanhas
Milhares de sóis brilham
Descemos novamente ao Mar Morto
Pelo caminho de Jericó.
Jerusalém de ouro,
de bronze e de luz
porque não ser eu o violino
Para todas as tuas canções?
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário